ジャン・ポール・トルコウスキーよりメッセージ

<原文>
To my dear colleagues, customers and friends in Sendai
As we watch with disbelief the unfolding tragedy hit your country, our hearts and minds are with you as you cope with the tragic aftermath of the Earthquake and Tsunami.
We are lucky enough to handle natures most precious gifts, and at times like these we are made so aware of the fragility of our existence at natures hand.
It is the bonds that tie us together, and the relationships that are so close, so personal that have so much importance and meaning in these testing times.
As we watch from afar, you can be sure that our thoughts remain with you – and we know that from these devastating setbacks, you will only grow stronger.

Warm regards,
Jean Paul Tolkowsky and the whole Exelco team

<翻訳>
エクセルコ ダイヤモンドのお客様および東北関東大震災被災地の方々へ
この度の(貴国における)思いも及ばない大震災および大津波により、私たちの思いと心はその惨状(後の対応)に直面されている皆様と共にあります。
自然(の威力)を前に、余りにも脆い私たちの生命に慄くと共に、この世界で最も価値のある自然の贈り物をお届けできることを幸運に感じます。
この試練の時にあって、一連の出来事は私たちの絆をより強く、関係をより緊密にさせる大切な意味合いを持つものと思っております。
遠く離れてはおりますが、私たちの思いは皆様方と共にあります。そしてこの未曾有の状況を皆様方が乗り越え、ただただ力強く成長されることと確信しております。

ジャン・ポール・トルコウスキーおよび全エクセルコチームより

PAGE TOP